https://youtu.be/jCKB3YavDBs
La pregunta que debe hacerse el traductor es esta: ¿cómo escribiría Homero hoy este fragmento? ¿Soy yo ahora aquel Homero, me dicta aquel, convertido en homo scriptor de hoy, mis palabras actuales?
Lo que importa no es tanto lo que dicen las palabras como la música síquica que engendran. Toda traducción es un pentagrama que debemos llenar con signos de otro lenguaje.
No hay comentarios:
Publicar un comentario