Visitas
Seguidores
miércoles, 31 de diciembre de 2025
Entrevista.
La prohibición de amar
La prohibición de amar
como si el corazón tuviese edad
y no más sueños que devastaciones.
encendidos que temen no encontrar
nuevas hogueras en que zambullirse
como volcanes ebrios de lava y fumarolas.
martes, 30 de diciembre de 2025
PACTAR
1- Conecto la TV y aparece un canal que emite Espartaco. Es una gran película. Ahora, de repente y aislada, estalla una frase que otras veces habré oído como de una película y que ahora suena con más potencia expresiva por su inesperada y oportuna contundencia.
2- Un personaje dice: "Si un criminal posee lo que necesitas, ¿por qué no pactar con él?". Lo entiendo como aprovechar lo bueno del malo. Apago el televisor. Y me quedo sintiendo su verdad. Pienso en los políticos y sus políticas. Su misión es hallar las verdades necesarias para una gobernabilidad responsablemente práctica. Pactar: porque gobernar es proponer proyectos nobles no egoístas para que el pueblo -no solo el político- sea el beneficiario. Eso: pactar con todos porque un pacto también es una forma abreviada de opinar en las urnas -otras urnas restringidas y avaladas por la mayoría-: un mal político también tiene buenos proyectos aunque sus intenciones sean egoístas. Pactar para mejorar el proyecto del presente hacia el futuro...
3- Lo malo es que el ciudadano ya observa que todos los congresistas parecen haber asumido la identidad mental de "criminal": que el chovinismo sicológico ha invadido y conquistado el Congreso. Pero la democracia también admite el error de pensamiento (incluso el de acción y sanción).
lunes, 29 de diciembre de 2025
domingo, 28 de diciembre de 2025
Respighi: Pinos de Roma
- 30517
Más allá de la muerte hay un país...
Más allá de la muerte hay un país
en el que fluye un manantial sereno.
El trino de los pájaros acuna
la soledad que mece el corazón
abrazado a su músico prodigio.
La sístole del alma reverbera
bajo el palio del cielo, y una ofrenda
de flores y fragancias transfigura
en sortilegios toda sensación.
Fulge la luz y un resplandor seduce
los ojos. Todo es dicha, frágil paz.
No existen ni las noches ni los días.
Todo es el viaje inmóvil de los sueños,
un flujo hacia el abismo cenital,
la eterna sinestesia.
25124
sábado, 27 de diciembre de 2025
La convivencia.
viernes, 26 de diciembre de 2025
A la orilla del vértigo
Beso sin boca.
... Los índigos tremantes ...
jueves, 25 de diciembre de 2025
No dejarás de amar.
Tal vez por eso, incluso quien se ve obligado a odiar, no puede dejar de amar.
Mensaje sin navidad
Desde Belén al Infierno
Desde Belén al Infierno
para no ser espejo de tristezas.
miércoles, 24 de diciembre de 2025
No disputarás
Aprendiendo a ser político
X y Z empiezan costésmente; y cuando uno de los dos opina de distinta forma que el otro, la conversación deriva hacia el desencuentro, la violencia fonética y la disputa pletórica. Al final, tras otras conversaciones convertidas igualmente en disputas, la amistad que mantenían se ha convertido en distanciamiento, frialdad, enemistad.
martes, 23 de diciembre de 2025
En Navidad. Y siempre.
Trata de cantar aunque desees llorar y tendrás la alegría más cerca.
lunes, 22 de diciembre de 2025
Lumínica.
herido en su materia constelada.
Noche transfigurada.
Zwei Menschen gehn durch kahlen, kalten Hain; der Mond läuft mit, sie schaun hinein. Der Mond läuft über hohe Eichen; kein Wölkchen trübt das Himmelslicht, in das die schwarzen Zacken reichen. Die Stimme eines Weibes spricht: | Dos personas caminan a través de un desnudo bosque frío; La luna corre sobre ellos, se miran en ella. La luna corre sobre los altos robles; ni una nube oscurece la luz del cielo donde las negras ramas se extienden. La voz de una mujer habla: | |
„Ich trag ein Kind, und nit von Dir, ich geh in Sünde neben Dir. Ich hab mich schwer an mir vergangen. Ich glaubte nicht mehr an ein Glück und hatte doch ein schwer Verlangen nach Lebensinhalt, nach Mutterglück | “Llevo un niño, y no es de usted, camino en pecado junto a usted, he cometido una gran ofensa contra mí misma. Yo ya no creía que pudiese ser feliz, y sin embargo, tenía el fuerte deseo de sentir la plenitud, la felicidad de ser madre. | |
und Pflicht; da hab ich mich erfrecht, da ließ ich schaudernd mein Geschlecht von einem fremden Mann umfangen, und hab mich noch dafür gesegnet. Nun hat das Leben sich gerächt: nun bin ich Dir, o Dir, begegnet.“ | Y por ello, he cometido un descaro, así que, temblando, entregué mi sexo a los brazos de un hombre extraño, y así quedé embarazada de él. Ahora la vida se ha cobrado su venganza: Ahora te pertenezco, oh, te he encontrado.” | |
Sie geht mit ungelenkem Schritt. Sie schaut empor; der Mond läuft mit. Ihr dunkler Blick ertrinkt in Licht. Die Stimme eines Mannes spricht: | Ella camina con paso torpe. Ella levanta la vista; la luna corre sobre ellos. Sus ojos oscuros se ahogan en la luz. La voz de un hombre dice: | |
„Das Kind, das Du empfangen hast, sei Deiner Seele keine Last, o sieh, wie klar das Weltall schimmert! Es ist ein Glanz um alles her; Du treibst mit mir auf kaltem Meer, doch eine eigne Wärme flimmert von Dir in mich, von mir in Dich. | “Ese niño, ese que tú has recibido, su alma no es una carga. Sólo hay que ver ¡cuán claro brilla el universo! Hay un resplandor en todas las cosas Usted va a la deriva junto a mí en un oceano frío, pero una calidez especial parpadea desde usted hacia mí, desde mí hacia usted. | |
Die wird das fremde Kind verklären, Du wirst es mir, von mir gebären; Du hast den Glanz in mich gebracht, Du hast mich selbst zum Kind gemacht.“ Er faßt sie um die starken Hüften. Ihr Atem küßt sich in den Lüften. Zwei Menschen gehn durch hohe, helle Nacht. | Esa llama transfigurará al niño, al que usted le dará vida, como si fuese mío. Usted me ha traído la luz, Usted ha hecho un niño de mí.” Él posa su mano en sus anchas caderas mientras sus alientos se entremezclan en el aire. Dos personas caminan a través de la alta noche brillante. |
(Traducción de Andrés Gore) El sexteto fundamenta su trágica belleza en el monolítico y sostenido único movimiento, de estirpe wagneriana, en el límite de la tonalidad. Belleza que no se extingue en su reducción a trío, aunque la intrusión del piano rompa el embrujo de las cuerdas: |








