Visitas

Seguidores

miércoles, 1 de julio de 2015

Las traducciones del 27

¡Santiago y cierra España!

Siempre me ha parecido que la poesía española ha seguido fiel al "Santiago y cierra España": que peca de endogámica y, por ello, de un automimetismo chovinista y necrófago. No bastan las incursiones garcilasistas y rubendarianas, que atañen más a las formas que a las perspectivas sobre la existencia. Tampoco la invasión romántica y surrealista, con ser mucho.
Confirmo esa tradición o contumacia endogámica al repasar Las traducciones del 27, del profesor Fcº Javier Díez de Revenga, pues, al mostrar el interés de algunos poetas de ese grupo generacional por la poesía extranjera, demuestra que las miradas a otros mundos y otros criterios vitales no han sido sino excepciones individuales a lo largo de nuestra historia. 
El lector encontrará lo que más importa: una antología de poemas extranjeros hecha por los lectores privilegiados que fueron sus traductores -todos ellos poetas del 27-, conscientes ya, o previsores, de la "aldea global", y proclives al aperturismo del concepto y la verbalidad que lo contiene.