Visitas

Seguidores

miércoles, 18 de febrero de 2015

Nuria P. Serrano: Le Parthénon


Permítame el lector que le ofrezca la traducción al francés de un poema ya aparecido en este blog. Es el primero del libro cuyas pruebas estoy corrigiendo. Agradezco a la traductora su regalo y su esfuerzo.
Aquí puede leerse el original: El Partenón

Le Parthénon

L'harmonie cisèle sur la haute colline
un chant à la pierre. Les colonnes
tiennent dans l'air l'univers,
accentuant le volume, condensant
l'infini. Les symétries tracées
sculptent la lumière dorique. La peau
du ciel polit la rougeur du marbre
et la beauté devient transit dans le temps.
Frises et statues, dieux et péricles
se hissèrent parmi poulies et échafaudages
pour forger l'autel des dieux.
Le rectangle se fit partition
du cosmos pythagoricien, hymne exacte
à la silhouette de la perfection,
saphir lévitant au crépuscule,
menhir sur le sommet, dolmen ivre.
La poudre, le séisme et les pillages
violèrent sa splendeur. Et pourtant,
jamais les ruines ne furent aussi étincelantes.