Amor en la palabra
Porfirio Mamani Macedo
Éditinter.
Una cascada de amorosas palabras fluye en este libro, formado por 77 poemas en prosa peruana y su traducción francesa: como una catarata de 77 saltos. En ellos la efusión amorosa avanza apenas sin moverse: como si el abrazo soñado por los cuerpos no pudiera cumplirse o desembarazarse uno del otro.
Sentimiento y mirada, reiteración amplificada de cuanto siente el corazón y contemplan los ojos son los principales elementos con los que se construye el poema -o los poemas, si se prefiere-. Un léxico insistente conforma estas variaciones sobre el amor lejano. La unión de los amados es tan densa e indisoluble como el ir y quedarse y con quedar partirse de Lope, o su descendiente me voy, amor, me voy pero me quedo de M. Hernández.
Poesía del tacto en la distancia y el deseo expectante, la estructura del libro me recuerda la frase de Pascal el río es un camino que anda, y aún más al Gerardo Diego del "Romance del Duero": Quién pudiera como tú, / a la vez quieto y en marcha, / cantar siempre el mismo verso, / pero con distinta agua. Y, efectivamente, un puñado de palabras elegidas, a modo de permutaciones y en actitud de siembra y recogida, van repitiendo en diferentes pero similares construcciones el canto del amor, no su elegía: a pesar de que lo que se canta es la nostalgia de un presente eglógico aún no sucedido y acaso insucedible.